A narráció finom iróniával pillant vissza minderre - szerzőjének ambíciója nem a barikádharcok szimbolikus nagyregényének megírása volt, mint inkább az a törekvés, hogy általános érvénnyel próbálja meg értelmezni generációjának alapvető döntéseit és életútját.
"Ez az ember írt egy cikket az Időjárásról. A Dagningen 1. oldalára volt nyomtatva, és a következő diadalmas címmel szökött az előfizetők szemébe: "A JÚLIUS JOBB VOLT, MINT AMIT AZ EMBEREK SZERETTEK VOLNA"
Dag Solstad (1941, Sandefjord) norvég regényíró, novellista és drámaíró. Norvégia déli részén, Sandefjordban született, regényeiben is ehhez a környékhez tér vissza, bár jelenleg felváltva Oslóban és Berlinben él. Műveit több mint húsz nyelvre fordították le. Mintegy harminc könyve közül a Norvég Irodalomkritikusok hármat is az adott év legjobb irodalmi munkájának választottak. Solstad generációjában természetesnek számított, hogy valaki fiatalon egyik vagy másik marxista-leninista csoporthoz csatlakozik, és korai művein ez egyértelmű lenyomatot hagyott. Későbbi műveiben - melyek közül kiemelkedik az 1987, Regény című - ezeket a korai döntéseket tágabb összefüggésben szemléli. Írásaiban összetett, modernista stílust üt meg, regényei gazdagon rétegzett, polifonikus alkotások - melyekben lakonikus, letisztult stílusban megírt részletek lepik meg időről időre az olvasót.
Szilágyi Orsolya (1976, Nagyvárad) műfordító, tolmács és idegenvezető, többek között Tore Renberg és más norvég szerzők könyveinek magyar fordítója. Az ELTE-n és az Oslói Egyetemen tanult norvég nyelvet és irodalmat. Angol, német, norvég és román nyelvből tolmácsol.