Oroszlánkirály, Bambi stb.). A garantált siker és kétségtelen népszerűség ellenére eddig mégsem jelent meg magyar nyelven ez a nagyszerű kötet, melynek első kiadása 1870-ben Angliában, majd 1901-ben az USA-ban látott napvilágot és 10 tanzániai mesét tartalmaz, amit Batemannek és Steere-nek Zanzibár-szigetén meséltek, ahol szájról-szájra adták azokat a generációk. Ahogy Zanzibár partjainál a levegő édes az egzotikus fűszerek egymásba bonyolódó, kavargó illatától, úgy hoz ez a mesegyűjtemény páratlan kulturális találkozást fekete afrikai, arab és keleti, bizony olykor még japán(!) meseelemekkel, amelyekben dzsinnek beszélgetnek oroszlánokkal, lopótök-emberkék segítenek be a gazdaságba, majmok tereferélnek cápákkal olyan eredeti és semmihez sem hasonlítható kavalkádban, mely dús színű kaleidoszkópot valóban csak Zanzibárnál, a nagy kultúrák kereszteződésében várhatunk. Annak érdekében, hogy a hihetetlenül gazdag egyenlítő vidéki afrikai kultúrából többet villanthassunk fel, ugyancsak egyenlítői afrikai, így csagga és nigériai meséket is a kötetbe válogattunk, mely így 20 mesét, és néhány zanzibári közmondást tartalmaz. Kötetünkben bőséges szószedet segíti a csagga, nigériai, tanzániai, zulu és kiszuahéli kifejezések eredetének megértését, miközben az egzotikus tájakon együtt izgulunk Szungura, a ravasz nyúl és társainak kalandjain. A nagyszerű történeteket Vaspöri Cintia rajzai és grafikái teszik vizuális élménnyé.